こんにちは、hiroです。
最近「マヌケ引用符」という言葉を知ったのでご紹介します。
下図のように、まっすぐな引用符がマヌケ引用符(Dumb quotes)で
下図のように、曲がっている引用符が正式な引用符(Smart quotes)です。
なぜ「マヌケ引用符」なのかというと、欧米では左右の区別があるSmart quotesが正しく、まっすぐな引用符はマヌケということだそうです。
詳細を知りたい方は、マヌケ引用符について解説されているnoteをご参照ください。
https://note.com/shijimiota/n/nb3d46207946b
上記のnoteから引用させていただきますが、マヌケ引用符を使うということは下記のようなイメージだそうです。
正しいかわかりませんが、わかりやすい喩えで言えば、海外の企業が日本語に翻訳してリリースしたものが「ツ」と「シ」を間違えているようなものです。
スポーツに最適!
が
スポーシに最適!
と表記しているようなものです。たぶん。
「マヌケな引用符」を使っちゃダメ!絶対
私は意識していなかったので、今まで気がつかずにマヌケ引用符を使っていたことがあったかもしれません。
今後は正しい引用符を使うように注意したいと思います。